- An antitrust report involving 脸书 could be released this month.
- 马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)发誓要拼搏,以防止其创立的公司分崩离析。
- 威胁的避风港 ’t stop 脸书 from integrating its family of apps even further, though.
脸书 is ready to fight any attempt to break it up.
这家社交媒体巨头的律师准备了一份长达14页的文件,概述了其针对将主要的Facebook应用程序从Instagram和WhatsApp中分离出来的企图的辩护。
目前,联邦贸易委员会和众议院反托拉斯小组委员会正在就马克·扎克伯格领导的公司的反竞争行为进行调查。众议院反托拉斯小组委员会预计将在本月晚些时候公布其调查结果。
脸书 believes it should not be split up because its family of apps is too integrated.
拟议的降低Facebook统治力的解决方案之一是迫使这家社交媒体巨头放弃Instagram和WhatsApp。 脸书认为剥离是不可能实现的, 将这一举动称为“完全的入门者”, 据《华尔街日报》报道。

脸书’s Defense Is Weak
这家社交媒体巨头声称,分手将是浪费,因为它将不得不花费数十亿美元来维护独立的系统。据Facebook称,这将削弱安全性并损害用户体验。
根据这份长达14页的文件,Facebook的论点很弱。他们似乎错过了反托拉斯执法的全部要点,那就是公平竞争。 脸书目前在全球拥有超过20亿用户。 Instagram,Messenger和WhatsApp分别拥有超过十亿的用户。
更糟的是,扎克伯格表示,他的收购旨在阻止竞争对手成为未来的竞争对手。在购买Instagram之前,他说购买该应用程序的目的是“中和竞争对手”。

扎克正在为战斗做准备
If the antitrust enforcers eventually propose a breakup, expect fierce legal pushback from 脸书.
In a leaked conversation with employees last year at a 脸书 town hall meeting, Zuckerberg vowed that the 破坏公司的威胁 不会掉以轻心:
…如果有人要威胁存在的事物,那就去垫子上战斗吧。

马克·扎克伯格 Throws a Curveball
有趣的是,随着反托拉斯调查的升温,Facebook正在尽其所能使可能的分手复杂化。集成应用程序系列的一些最重要的步骤直到最近才加速。
例如,上周,它推出了一项功能 允许Instagram用户向Messenger发送直接消息 without needing a 脸书 account. The same functionality will be rolled out to WhatsApp soon.

除了增加Facebook的粘性’的产品,这将有助于该公司在WhatsApp和Instagram上保持用户基础的增长,而WhatsApp和Instagram并未像主要应用程序那样受到负面评价。
脸书在反托拉斯调查中这样做是鲁re的–或一些无法解释的信心,说它不会被分解。
Given the many unsuccessful campaigns against 脸书, such as urging users to delete the app or 广告商抵制它,如果社交媒体巨头再次摆脱困境,也就不足为奇了。
免责声明:本文中表达的观点不一定反映CCN.com的观点,因此不应视为CCN.com的投资或交易建议。除非另有说明,否则作者在所提及的任何证券中均无立场。
山姆·布尔吉(Sam Bourgi)编辑了以下文章: CCN.com-资本与名人新闻。如果您发现违反我们的 道德守则 或发现事实,拼写或语法错误,请 联系我们.